Haha, October. There are about forty-five billion and a half translations with "New" in the title.... For the record, I use the Authorized/King James Version. Lately I've been using one that even maintains the 1611 spellings and such. Actually, I think the thee's and thou's add clarity. I mean, even in 1611, people were moving away from using them, and it seems to me that the translators only included them to distinguish between singular and plural forms of you. Thee and thou are singular, and ye and you are plural. That may seem a little nit-picky, but almost every language in the world other than English has a mode of distinguishing between singular and plural forms of address. Here's an example of how this could be important:
New International Version: John 3:7---- "You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'"
Who must be born again: Nicodemus or everyone?
King James Version: John 3:7----Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
The KJV answers this question. Jesus now says, "I tell you that you all must be born again.
The reason I ask is because my historical fiction story, "Allegiance" (it's still kind of on the ground right now, but...), will likely include some biblical quotations by the characters, etc., and I wanted to see what versions everyone was familiar with. Actually in the time period my story is set in, folks wouldn't be quoting an English language Bible anyway, but then it probably won't be set in an English speaking country to begin, and I don't exactly plan on writing the whole thing in another language....